
作者: 克萊拉.裴松(Klara Persson)
繪者:夏洛特.拉梅爾(Charlotte Ramel)
譯者: 陳靜芳 (Jamie Chen)
出版社:遠流
出版日期:2025/12/25
加納利群島,美得揪心的海景。
曙光,落日,千年後依然捕捉旅人的心。
潮浪聲不絕於耳。
允諾了明年冬天見。彼此都很誠懇的。
——————————–
新年第一天,瑞典總算下了冬天的第一場大雪。
雪雨紛飛,湖畔煙霧迷漫。
湖面上遠處幾隻綠頭鴨,只聞其豪邁的粗嗓笑聲。
迎頭而來的小黃狗給了我今年的第一個溫暖眼神。彼此回眸再三。
允諾了下次見。 至少有一方癡心。
———————————–
人在加納利群島過聖誕節,《都是我的》中文版正好在這天出版。
真是最好的聖誕節禮物。
本書簡介:
莎莉不喜歡和別人分享東西。好朋友尼可要來家裡玩。
哎呀,所有的東西都是莎莉的。她可得把所有東西都藏好才行啊。
作者簡介
作者 克萊拉.裴松(Klara Persson)
出生於1985年,是瑞典童書作家、插畫家和平面設計師。其作品獲獎連連。2012年描繪雙胞胎姊妹的初試啼聲之作《茉莉&蘇絲》(Molly & Sus)榮獲瑞典作家協會新銳兒童作家獎項「彈弓獎」(Slangbellan)殊榮,該書也獲頒瑞典年度圖畫書「雪球獎」(Snöbollen)。此外克萊拉.裴松兩度獲得瑞典奧古斯特文學獎提名,以及兩度獲得蜚聲國際的林格倫紀念文學獎提名(林格倫紀念文學獎是全世界獎金最高的兒童文學獎,獎金五百萬克朗)。
繪者 夏洛特.拉梅爾(Charlotte Ramel)
出生於1959年,是瑞典著名插畫家。母親是美國人,父親是瑞典人。自1998年起創作不輟。2007年獲頒瑞典艾莎.貝斯寇(Elsa Beskow)獎章,是對其多年兒童文學創作的極致肯定。拉梅爾曾表示,圖畫應有加分之用,而不是文本的同義詞。即使是一張小圖也能發揮妙用。她喜歡文本裡的韻律感和音樂感,當初如果沒有成為插畫家,今天的她可能會是個舞蹈家呢。
譯者簡介
陳靜芳 (Jamie Chen)
國立中山大學外文研究所碩士。 譯有時報開卷好書《鯨騎士》、史蒂芬.金《桃樂絲的祕密》、麥可.康納利《詩人》和《黑暗回聲》,譯自瑞典文的「雷思瑪雅少年偵探社」系列、「和平之闇」系列,以及瑞典國寶級童書作家林格倫經典著作:「小搗蛋艾米爾」系列、「屋頂上的小飛人」系列、「淘氣瑪蒂」系列、「大偵探卡萊」系列、《米歐王子》、《陽光草地》等;也是林格倫大獎得主艾娃.林斯特代表作品《我的眼淚果醬》和《咦,帽子不見了!》等書譯者。現居瑞典。
