文 / Johanna Ekström
中文翻譯整理 / 陳靜芳
瑞典原文出處
根據瑞典日報(SvD)報導,瑞典文化理事會(Kulturrådet)有意在海外大力推廣瑞典文學。為了達到這個目的,文化理事會要求文化部發出兩倍輔助金。此外文化理事會也希望負責辦理歐盟的新文學獎。
明年歐盟將頒發一項新的歐洲文學獎,其目的在於鞏固歐洲文學地位。瑞典文化理事會已提出申請,希望爭取成為二零零九年該獎項的主辦單位。部分考量原因是,明年瑞典將接手成為歐盟主席一職,此外,此舉也符合文化理事會打算在國外提升瑞典文學知名度的新策略。
文化理事會建議該獎項應頒發給作品從未在海外出版的新銳作家。如此一來對翻譯者也有益處。
根據文化理事會辦事員海倫.施傑藍(Helen Sigeland)表示,他們希望焦點別擺在獎項本身,而在於挑選出作家名單的過程。她說:「候選名單上可能列出十位作家,他們的作品將有機會被譯成其他語言。如此一來,翻譯者也會受到注意,我們認為翻譯者應該也是這個文學獎的一部分。」
文化理事會想承辦明年此項文學獎其一原因是,希望這能為瑞典文學帶來正面影響。海倫.施傑藍表示,即使瑞典和其他所有國家以同樣條件參與,舉辦頒獎典禮的國家仍會受到額外的注意。不過該獎項的目的並非只在於讓瑞典作家更引起注意,而是也是希望讓作家與譯者能夠在一個歐洲場合上聚會。
彼此的交流是重點。國際會議對國家有強化效果,不管在瑞典或國外舉辦都一樣。
對於這樣的歐洲文學獎而言,焦點很容易繞著作者的國家打轉。然而海倫.施傑藍特別指出,最重要的仍是作者本身。
她說:「一個作家只能代表自己,沒有其他。作家不能當成其他事物的象徵。我們認為這個獎項重要之處在於,它能夠為之前無緣和國際讀者打過照面的作家創造出版機會。」
今年秋季將會決定是否由瑞典文化理事會負責主辦這項文學獎。倘若如此,則由歐盟會負責百分之六十的開支。其餘金額由文化局支出。
然而歐盟的文學獎只是文化理事會計畫在國際上鞏固瑞典文學地位的其中一部分而已。今年一月,文化理事會負責頒發翻譯補助金。這筆補助金頒發前經過了一番熱烈辯論,因為原本支持在國外翻譯出版瑞典文學的瑞典協會(Svenska Institutet)已經不再提供補助。文化部先是表示,該部門不想負責處理翻譯金,儘管如此,文化部在去年九月提呈的文化經費中,仍撥出七百萬克朗款項給文化理事會。
如今文化理事會對這筆金額並不滿意,要求金額提高一倍。文化理事會希望挪用部分金額來幫助國外出版社翻譯瑞典文學。而且主要是小眾文學。
海倫.施傑藍表示,小出版社的經費不多。暢銷書不需要這樣的翻譯補助,因為出版社這些書會熱賣。但是小眾文學,例如散文,相較之下就比較難推廣引介,翻譯補助金這時候就發揮作用了。
部分金額也將做為在開發中國家的翻譯補助金。
「我們把企圖心設在這個層次。為了執行這個策略,我們需要取得不同於以往的更多其他資源才行,」海倫.施傑藍說。
(圖片來源)