Blog Image

böcker i norden

Jamie Chen (info [a t] jamie (dot) se)

Utför översättningar mellan svenska, engelska och traditionell kinesiska.
(賀版主獲頒瑞典作家基金會全年度工作獎助金!)

瑞典林格倫文學大獎

[nyheter] news Posted on Sun, May 05, 2013 11:38:43

(2013年瑞典林格倫文學大獎得主阿根廷畫家Isol所繪的Numeralia,文Jorge Luján,瑞典五月出版)

就獎金數目而言,瑞典林格倫文學大獎乃是全球大二大文學大獎,僅次於諾貝爾文學獎。但是就林格倫文學大獎的國際知名度而言,瑞典文壇所持觀點不一。

對瑞典出版社而言,諾貝爾文學獎與奧古斯特文學獎(相當於布克獎)等於是作品暢銷保證。至於鎖定兒童與青少年文學的林格倫文學大獎,得獎人的作品在瑞典不一定跟著大賣。

瑞典國寶級童書作家林格倫2002年辭世,為了紀念她,瑞典政府同年設立了林格倫文學大獎,由納稅人贊助獎金五百萬克朗。林格倫文學大獎,今年堂堂邁入第十一年。這十一年來,這世界級的兒童青少年文學大獎得主來自世界各個角落,包括巴西、美國、英國、日本、委內瑞拉、澳洲(已有兩屆得主)、比利時、荷蘭和阿根廷等國。

問問國際出版人,到底林格倫文學大獎的知名度如何呢?

根據最新一期的瑞典書市雜誌報導,荷蘭得主七十歲童書作家Guus Kuijer的出版人Bärbel Dorweiler表示,從事童書這行的出版人、書商和圖書館員等等都對林格倫文學大獎多有了解。這項文學大獎掛了林德倫大名、常被拿來與諾貝爾文學獎相提並論,而且高達五百萬克朗的獎金,這些元素都讓人對林格倫文學獎另眼相看。

隨著主辦單位在今年三月於波隆那國際書展公布今年得主,同樣出席書展的瑞典出版界對於林德倫大獎的知名度則持不同看法。

瑞典第一大出版集團邦尼耶旗下的童書部門主編Eva Dahlin表示,例如2011年的得主Shaun Tan雖然澳洲知名的重要童書作家與插畫家,但是就澳洲出版界人士表示,Shaun Tan獲獎的消息並未在澳洲引起旋風般的大篇幅報導。(筆者有幸於2008年在斯德哥爾摩舉行的文學與翻譯國際會議上與Shaun Tan有過一面之緣,Shaun Tan靦腆友善又謙虛,令人印象深刻。)

2008年,同樣來自澳洲的Sonya Hartnett獲頒林德倫文學獎,出版她作品的企鵝出版社主編Laura Harris卻未聽過林格倫文學獎。

Laura Harris表示她當然知道林德倫這文壇巨人。今日世界的眼光慢慢聚焦在這文學大獎,除了遴選得主的委員會注重文學品質第一之外,獎金數目當然也是一大焦點。

林格倫文學大獎有助於提升兒童與青少年文學的國際地位,對於出版社而言,旗下的作家或插畫家獲獎,當然也是與有榮焉,不過得獎對於書籍銷售量是否有成正比的明顯效應,倒是不一定。

其中一個原因可能是,委員會注重文學品質第一,並不在乎作家或插畫家是否已有國際知名度,因此所選出的得主經常並非主流的暢銷書作家或插畫家。不過有了這大獎加持,暢銷數字卻未能跟著正面成長,瑞典文化部負責林格倫文學獎頒發事宜的Helen Sigeland認為出版社也應該負起積極打書的責任,不能被動地等著得獎後書籍會自動狂銷大賣。出版界則認為委員會應該推選較有名氣的得主,對於銷量才能有正面效應。

包括今年的得主在內,至今林德倫文學大獎得主共計有五位男士、六位女士與兩個文學組織。林格倫的孫女也是委員會委員之一,代表林格倫家族投票。



印象,天堂(二)

apropå Posted on Sun, November 25, 2012 08:53:41

去年夏天,斯德哥爾摩觀光客雲集的舊城發生了一樁事件,讓義大利人對瑞典人有些微詞。話說有位義大利地方官員在大街上「管教」十二歲的兒子,在旁邊瑞典人眼中看來卻成了虐待兒童。這位小官員因此當場被逮捕,並且在斯德哥爾摩看守所蹲了三晚。

這對義大利人來說真正是文化衝擊。自從一九七九年起,瑞典父母對小孩子動粗就算觸犯法律。義大利媒體報導,瑞典法律之嚴格,連對小孩吼幾聲都算犯法呢。兩星期後,該案進入司法審理程序,法官判決男子揪了孩子的頭髮,算是虐待兒童。不過法官看在男子在等候開庭的期間已經被限制出境,也算受到懲罰,因此就省了罰金一項。儘管瑞典人認為法官從輕量刑,但是義大利媒體仍認為這個義大利家庭到瑞典旅遊,卻因為嚴苛的瑞典司法體系,而經歷了一場惡夢。

2003 年九月,瑞典外交部長安娜.林德在斯德哥爾摩NK百貨公司購物時,遭不明男子以利刃刺傷身體重要部位,隔天宣告不治死亡。這讓人聯想到一九八六年瑞典總理帕梅爾和夫人看完電影後,散步回家途中遭不明男子槍擊死亡的事件。同樣是瑞典高階官員遇刺身亡,同樣是身邊沒有隨扈陪同。隨著安娜.林德遇刺的事件影響,外界不再認為瑞典是個萬事美好的烏托邦。

說到瑞典印象,當然不能不提近年來崛起的瑞典犯罪小說。雖然在瑞典人心目中,提到文學經典可能馬上聯想到林格倫的童書或是去年諾貝爾獎得主的瑞典詩人Tranströmer的詩作,但是對外國人來說,提到瑞典文學絕對是瑞典的犯罪小說潮當道,其中拉森的千禧三部曲可作為代表。這三部曲在全球創下暢銷奇蹟,不僅改編成瑞典電影,好萊塢也跟上這股千禧熱潮,拍了美國版本。除了犯罪小說不能省的謀殺情節,書中多有男性在生理、心理層次欺壓女性的寫實描述。隨著千禧三部曲問世,在外界眼中原本如天堂般美好的北歐國家,開始有了更複雜的層次,引人想深入探究。

說到瑞典,外國人聯想到的不外乎是社會福利、音樂、文學和電影等等。但是不同的國家,對瑞典也有不同的印象。根據瑞典財經報紙《今日產業》的報導,一談到瑞典,日本人聯想到的是養老制度,義大利人聯想到的是流行趨勢和電影,中國人聯想到的則是清新空氣和社會體系。當然距離也是一個關鍵。歐洲國家對瑞典的了解,基本上會比亞洲國家來得廣。但這並非必然。例如瑞典隔壁鄰居芬蘭,就認為瑞典男人全是娘娘腔(愛打扮、說話輕聲細語、讓女人當家等等)。

瑞典很有意思的教授Hans Rosling常說,瑞典人對於世界的印象還停留在二十年前。比方說,瑞典人還以為非洲不先進,很多人不知道非洲大城也有高樓大廈。除了非洲,瑞典人的亞洲印象大約就停在泰國,只要提到亞洲國家,瑞典人可能以為就和泰國差不多。瑞典人聽到筆者來自台灣(TaiWAN)時,通常會很開心地說:「哦,我也到過泰國(THAIland)呀。外國人瑞典、瑞士搞不清楚,瑞典人以為台灣是泰國。

一切,停留在印象。




印象,天堂

apropå Posted on Sat, November 24, 2012 14:58:18

說起瑞典,你會聯想到什麼呢?

冬日漫天紛飛的白雪、夏日海邊戲水的比基尼金髮美女、誇張的高稅制、令人羨慕的社會福利、Volvo汽車、IKEA家具、Skype和Spotify?或者你以為瑞典就是那個生產鐘錶的小國—瑞士?

(注:1999年Volvo早已將汽車部門賣給了美國福特汽車,2010年福特汽車再將Volvo汽車部門脫手給中國吉利汽車;Skype其中一名創辦人是瑞典人;斯德哥爾摩小子Daniel Ek二十三歲成立Spotify公司)

性,或者說性自由,或許是外界對瑞典人的一般印象,至少就瑞典外交部所做的問卷調查結果是如此。包括日本、英國、俄國和波蘭等國在聽到瑞典時,會聯想到性感的瑞典金髮美女和性自由。

根據瑞典外交部所做的問卷調查,包括瑞典的社會主義、高物價、環保、開放以及中立,都是外界對瑞典的印象。而外界眼中的瑞典人則是拘謹、做事一板一眼及天真等等。

2010年瑞典大選,瑞典選民們把激進右派政黨SD送進了國會,如今,SD受到的支持度儼然超過與溫和黨(M)共組聯合政權的人民黨(FP)、中央黨(C)和基督民主黨(KD)。這個趨勢,是否代表著瑞典社會正在慢慢轉變?

這個月瑞典媒體披露SD國會議員在兩年前公然於市區以種族歧視字眼與民眾起口角衝突,口出狂言稱對方是「死黑鬼」、一旁的女子是「賤婊子」,甚至拿起路旁的鐵桿子準備和民眾槓上的粗野行徑。這段影片公布後,瑞典人看了直搖頭,覺得真以身為瑞典人為恥。雖然這名國會議員已辭去SD黨內職務,但是此人仍然穩坐國會議員的椅子,並堅稱自己的話沒有種族歧視的意思,是別人誤解,而且宣稱自己並沒有說謊,只是失憶罷了。



就在不遠處

apropå Posted on Thu, November 22, 2012 22:13:32

近日,斯德哥爾摩與烏普薩拉之間的火車臨停,交通停擺了一小時。火車或地下鐵因機器與人為因素而誤點,導致旅客的行程受到延誤,應該不少人曾體會過。火車因不明原因誤點,旅客可能是覺得很挫折或者氣惱。這樣的心情與反應,想必大部份人都能夠理解。但是在生氣之前,如果知道火車誤點的原因,或許能夠以更寬容的態度來看待這不在預期內的些許延誤。比方說,造成上述斯德哥爾摩與烏普薩拉之間火車誤點的原因,乃是因為有人臥軌輕生。

根據瑞典國會交通委員會副主席Rådhström在《瑞典日報》發表的文章,近年來瑞典人選擇臥軌輕生的數據有攀升的跡象。最近五年來,平均每年有92個瑞典人喪命於鐵軌上,其中74人為臥軌自殺。根據1997至2011年的數據統計,共有894人選擇在鐵軌上結束自己的生命。

在瑞典,自殺向來是個禁忌話題。瑞典人可以在你面前晃乳擺臀,對於自己赤裸的身體相當自在。但是說起情緒的黑暗面,抱歉,瑞典人可能寧可選擇抱著酒瓶吐露心事,對家人朋友隻字不提。幾個月前,瑞典友人讀中學的女兒的同學就選擇了在地下鐵列車進站時,站在月台上,將身體往鐵軌方向一擲,就此了結自己年輕的生命。事發前一天,她還開心地幫媽媽慶生,送了自己親手織的毛衣。之前,大家都認為這女孩個性外向開朗,誰都沒料到會發生這樣的悲劇。

接下來,又是不滿的旅客因火車誤點而牢騷滿腹、抱怨連連。他們不知道的是,就在不遠處,剛剛發生了一樁悲劇,一個年輕的生命就此嘎然而止。隨著死亡而來的靜默虛無,如響雷般令人驚心。就在不遠處,有個火車駕駛員正處於震驚的狀態。就在不遠處,消防隊員正忙著拾起散落四處、永遠無法再拼湊完整的身軀。



放「馬鈴薯假」囉!

apropå Posted on Sun, August 19, 2012 11:43:09

(圖:Anna Bengtsson,出自Margareta Bengtsson所著《馬鈴薯假》一書)


瑞典的小朋友假期超多,一年365天,其中一百天是休假日,這還不包括周末假期。

除了寒暑假,瑞典小朋友還有春假、復活節假期和秋假。春假又稱為運動假,通常在二月底三月初左右,為期一星期,通常父母會為孩子安排一起去進行滑雪之類的活動。為了不讓瑞典經濟停擺一星期,不同行政地區的春假會刻意錯開。

秋假和春假一樣是一星期,大概在九月底。以往瑞典還是農業社會時,小朋友被視為是經濟勞力,當時的秋假稱為「馬鈴薯假」,大概在一兩個星期左右。

聽瑞典長輩說,鄉下小朋友們對於休「馬鈴薯假」可說是一點也不期待,原因是放假就得到田裡去幫忙採收馬鈴薯。有時候到偏遠地區教書的老師住在學校,順便在學校旁邊種馬鈴薯,這時候小朋友們不僅要幫忙家裡採收馬鈴薯,連老師種的馬鈴薯,小朋友們也得扛下採收的任務,一天工資可能只有區區五角錢。在馬鈴薯假期間,得採收一整年要消耗的馬鈴薯,存放在陰涼的地下室。

隨著瑞典從農業社會逐漸轉型為工業社會,從十九世紀中期開始施行的「馬鈴薯假」也在一九五零年代左右廢除。






背海的女人

dikter Posted on Tue, July 24, 2012 22:21:01

地中海的古老港灣
有阿波羅子民的足跡
羅馬帝國的五世紀興衰,伴隨著海浪刻劃在她石侵的城垛
世代輾轉,歷史之鑰落入法蘭西

背海的女人
頂著風 在耳邊低語
細數往事二三

改朝換代,江山易主
不變的是吻岸的潮汐
一回一回
無視於百年過客的注視
再三



瑞典女超人

[nyheter] news Posted on Sat, May 05, 2012 22:00:14



Jamie前陣子翻譯的瑞典犯罪小說《聽話》(Askungar)作者Kristina Ohlsson四月下旬又有新書出版囉!

這本Paradisoffer(直天堂受害者同樣是以Fredrika Bergman為主角的犯罪小說,是Fredrika Bergman系列第四集。不同的是,隨著Kristina Ohlsson在瑞典與國外的知名度持續上升,書籍銷售量也跟著倍數成長。

回顧歷史,2009年第一集《聽話》(Askungar)精裝版只客氣賣了八千本。2012年第四集Paradisoffer今年四月下旬才出版,短短不到一個月已狂銷近兩萬本,該書也獲得瑞典大報Dagens Nyheter書評家相當高的評價,直呼今年恐怕很難有其他犯罪小說能與Paradisoffer較量。更令人期待的是,跨國製片集團The Nice Entertainment Group已買下Kristina Ohlsson的Fredrika Bergman系列一至三集的影片版權,在不久的未來,就可以看到Fredrika Bergman在銀幕上大展身手囉。

根據最新一期瑞典書市雜誌SvB內線報導,隨著第四集出版,女超人Kristina Ohlsson也將辭去原本從事的國安工作,結束調查員與作家雙重身分,開始當全職作家,專心寫作。



新書上架!瑞典驚悚小說《嘿,好久不見》

[översatta böcker] Posted on Tue, May 01, 2012 19:32:16

好康報報:五月底前於博客來網站購書,可享七九折特價優惠!

Titel書名:《嘿,好久不見》(Kommer aldrig mer igen)
Författare作者:漢斯.寇培爾(Hans Koppel)
Översättare譯者:陳靜芳(Jamie Chen)
Förlag出版社:圓神/寂寞出版社 (Solo Publishing)
Utgivningsdatum出版日期:20120430
Språk語言:繁體中文 Traditionellt kinesiska
ISBN:9789868772731

這本書,連內容簡介都不能先偷看,建議在完全不知情節的狀況下進行閱讀。不到最後一頁,你絕對不會肯甘心放下書本。看完之後,你可能會……。或?或!

看到中文譯本書頁封面時,全身起寒顫。總之你看完書之後就知道啦。

P.S. Hans Koppel是作者Petter Lidbeck的筆名。Petter Lidbeck自1997年開始發表童書作品。2008年以Hans Koppel為筆名出版了社會諷刺小說Vi i villa一炮而紅,瑞典文壇大家都在猜,這Hans Koppel到底是誰。有人還懷疑可能是曾過得過瑞典奧古斯特文學獎的當代小說家Bengt Ohlsson。2010年八月二十五日,Petter Lidbeck總算在瑞典日報SvD上承認,Hans Koppel其實就是他L先生囉。據Petter Lidbeck表示,會選擇以筆名發表小說,有三個原因。一是為了讓小說能得到讀者較中立的評價。也就是說,假如讀者已經知道是童書作者寫的小說,或許會有某些預設立場。二是為了讓自己的角色有所區隔,Petter Lidbeck是童書作家,Hans Koppel是小說家。三則是市場宣傳。瞧,用個筆名,不就讓眾人搔頭猜了兩年嗎?

題外話,2004年Bengt Ohlsson以Gregorious一書獲頒瑞典奧古斯特文學獎。這部小說改編成戲劇,目前正在斯德哥爾摩市劇院盛大演出,由瑞典硬底子演員Johan Rabaeus演出主角Gregorious牧師,快去捧場吧。Gregorious 這部小說是根據瑞典小說家Hjalmar Söderberg於1905年發表的小說《葛斯拉醫生》(Doktor Glas)發展而成,不過主角並不是葛斯拉醫生醫生,而是醫生的眼中釘葛雷格牧師。兩本書時隔近百年,葛拉斯醫生和葛雷格牧師在各自的方格裡表態,誰是主、誰是客,沒有定論。Bengt Ohlsson以此書向前輩Hjalmar Söderberg致敬(挑戰?),也奠定了自己的文壇地位。



新書上架!林格倫【淘氣瑪蒂】系列一、二集

[översatta böcker] Posted on Fri, March 16, 2012 07:36:03


前往博客來網站瀏覽 淘氣瑪蒂1:《屋頂上的野餐》
前往博客來網站瀏覽 淘氣瑪蒂2:《天使的禮物》

淘氣瑪蒂1::《屋頂上的野餐》 (Madicken)

* Författare作者:阿思緹.林格倫 (Astrid Lindgren)
* Illustratör繪者:伊蓉.威克蘭 (Ilon Wikland)
* Översättare譯者:陳靜芳 (Jamie Chen)
* Förlag出版社:天下雜誌 (CommonWealth Publishing)
* Utgivningsdatum 出版日期:2012年03月15日
* Språk語言:繁體中文 Traditionell kinesiska
* ISBN:9789862414781


* Titel 書名:淘氣瑪蒂2:《天使的禮物》(Madicken och Junibackens Pims)
* Författare作者:阿思緹.林格倫 (Astrid Lindgren)
* Illustratör繪者:伊蓉.威克蘭 (Ilon Wikland)
* Översättare譯者:陳靜芳 (Jamie Chen)
* Förlag出版社:天下雜誌 (CommonWealth Publishing)
* Utgivningsdatum 出版日期:2012年03月15日
* Språk語言:繁體中文 Traditionell kinesiska

兩部瑞典文中譯本新書熱騰騰上架!

好康報報:
三月29日前於博客來網站訂書可享七九折特價優惠哦!

真開心瑪蒂和莉莎這對可愛的姊妹要和中文大小讀者見面囉!

瑪蒂是個怪點子特多的姊姊,常常把天真無邪的妹妹唬得一愣一愣。兩姊妹在六月坡過著無憂無慮的日子,生活天天充滿驚奇與樂趣。

在教這對姊妹說中文的過程,時常回想起自己的童年時光,就像林格倫說的:「在大自然懷抱下,毫無拘束,盡情放縱的玩!」
在另一個時空,有個小女孩在田溝裡撈蝌蚪,到大河裡抓螃蟹,赤腳跑在田埂上追蜻蜓,累了爬上龍眼樹睡大頭覺。
秋收時節,一手摀著耳朵,另一手手拿竹竿,竹竿上插著鞭炮,一點火,咻!嚇跑不請自來吃稻米大餐的麻雀家族(這是爺爺教的撇步)。

當你在翻閱這兩本書的時候,是否也會不經意地回想起自己無憂的童年呢?

前往博客來網站瀏覽 淘氣瑪蒂1:《屋頂上的野餐》
前往博客來網站瀏覽 淘氣瑪蒂2:《天使的禮物》



新書上架!『7等於多少?瑞典式創意教育』

[översatta böcker] Posted on Sat, January 21, 2012 07:54:39

(瑞典原文書封面)

* 書名Titel :7等於多少?瑞典式創意教育 (Idébok för föräldrar)
* 作者
Författare:/費德里克‧艾恩&迪歐‧艾恩 (Fredrik Härén & Teo Härén)
* 譯者
Översättare:陳靜芳 (Jamie Chen)
* 繪者/大塚いちお
* 出版社Förlag:阿布拉教育文化 (Abula Press, Taiwan)
* 出版日期
Utgivningsdatum:201107
* 語言
Språk:繁體中文 (Traditionell kinesiska)
* ISBN:978-986-8
6378-9-4

(中文譯本封面)

這本瑞典教養創意書中譯本於2011年七月出版。好奇瑞典式教育嗎?精采內頁:

就以這本書祝福在台灣與世界各地的朋友們新年快樂囉!





冰島書市正火

[nyheter] news Posted on Sun, October 09, 2011 10:45:31


(圖片來源)

想要作家的親筆簽名書嗎?只要在購書網站上註明,購書網站即會派人前往作家住處按鈴,為訂書客戶取得作家親筆簽名。
前提是你住在冰島。

根據《瑞典書市雜誌(SvB)的冰島現象報導,冰島書市數據:
冰島人口:三十二萬
出版社:130家
每年出版書籍:1500本
其中外文翻譯書占:1/3
每年售出書籍:250萬冊
初版書平均印製量:2000本
書市大盤商:0,書商直接向出版社買書,沒有大盤商這回事。
冰島作家協會會員數:391
其中女作家占:
1/3
冰島作家協會會員其中有1/5的作家可以靠版稅為生
冰島標準版稅:23%
書稅: 7% (之前為25,5%)

或許從外界眼光看來,冰島書市是個小市場,但是平均算下來,冰島人每年購買八本書,相當驚人(台灣的數據是4,23本,平均每人每年購書金額1461元,不到國民所得的0,3%,2010年遠見雜誌報導)。

經濟危機徹底搖撼了冰島書商。冰島最大書商Eymundsson旗下有十五家連鎖書店,為Penninn集團所有。Penninn集團又為銀行所有。2008年Penninn集團提出重整要求獲准,在經濟危機中化險為夷脫困。今年再次獲准進行重整。2012年第一季集團將出售,結果可能是子公司分割成個體,Eymundsson可能會別立門戶成為獨立公司。自從經濟危機以來,Eymundsson已經關了兩家連鎖書店。最近冰島書商重整風繼續吹,兼賣書的百貨公司連鎖店Office 1也將進行重整。根據冰島書商公會統計,冰島書市由於經濟危機,售出書籍量減了4%。其他業界最慘的可能銳減90%。

經濟危機讓書商叫苦連天,冰島出版社倒是咬牙撐了過來,冰島文書出版量甚至提高。而且之前書籍送往丹麥、芬蘭或波蘭等地印刷,現在印刷業也回流,在冰島本地進行印刷工作。

1995年,冰島取消書籍公定價政策,讓書市自由競爭,百貨公司削價競爭,讓書商相當吃不消。
冰島書商公會理事長Kristján Jónasson表示這項改變有其必要,因為出版社必須售出更多書籍才行。不過他表示1995年政策改革時忘了一件事,那就是退書系統。冰島零售書商可以將滯銷的書免費全數退還給出版社。九零年代末期,退書率高達80%,目前降到25%左右。

他認為這對出版社而言仍是一大問題,而且是整個書市機制最弱的一個環節。
不過連鎖書商Eymundsson採購經理Bryndís Loftsdóttir反駁他的說法,她表示若書商沒有退書權,就無法冒險購入大量書籍。

自從1995年以來,由於百貨公司加入戰局且採低價競爭策略,冰島書籍銷售量翻了兩倍。不過百貨公司基本上只在聖誕節前大量銷售書籍。Kristján Jónasson認為這是個結構問題,不過各家書商對此深感慶幸。大家一致認為,百貨公司在深秋削價競爭也就夠了。

為了和百貨公司競爭,雷克亞維克的書店也是使出渾身解數應戰。包括加設咖啡館、兼賣旅遊書,而且打烊時間簡直和酒吧比晚。

經濟危機之後,冰島出版社寧可購入便宜好賣的外文書,也不想砸錢出版昂貴的冰島原文書,尤其童書書市更令人擔憂。

近十年來,冰島出版社才開始積極行銷冰島書外文版權。而且在130家出版社當中,只有冰島出版界龍頭、每年出版240本書的Forlagid出版社設有版權部門。根據版權部門統計,版權多售出至德國與北歐國家,不過近年來美國、埃及、中國、日本、韓國等也開始對冰島書有興趣。

成功不是偶然,冰島自2009年起提高對於德國出版社的出版贊助金,幫助推廣冰島文學。

現在冰島書界寄望於冰島書的出口。於下周三登場的法蘭克福書展(10.12 – 10.16),共有兩百本德文版的冰島書籍問世,冰島希望透過法蘭克福書展,讓世界看見冰島。


瑞典書市雜誌(SvB)記者Johanna Westllund冰島報導
陳靜芳翻譯整理



新書上架!瑞典犯罪小說《聽話》

[översatta böcker] Posted on Sat, October 08, 2011 09:00:20

瑞典原汁原味犯罪小說 《聽話》 (Askungar)
陳靜芳譯,
中文譯本2011年五月出版

瑞典原文版本2009年八月出版

書名 Titel: 《聽話》 (Askungar)
作者 Författare: Kristina Ohlsson (克莉絲汀娜‧奧森)
譯者 Översättare: 陳靜芳 (Jamie Chen)
出 版 社:三采文化出版事業有限公司

出版日期:2011/05/25

瑞典犯罪小說《聽話》 (Askungar)中文譯本五月在台灣出版。希望大家繼續捧場啊。

說到犯罪小說,前幾天竟然在運動運品店遇到瑞典犯罪小說天王曼克爾(Henning Mankell)本尊!我差點沒當場尖叫。在斯德哥爾摩看到瑞典名人是常見的事,重點是瑞典人已經練就了一番不凡本領,非常尊重知名人物,因此大家看到名人都會假裝沒看見,繼續做自己的事。當然瑞典住久了,見過的名人也不少(電視節目主持人、新聞主播、暗殺總理的頭號嫌疑犯、在好萊塢闖出一番名號專演壞人的瑞典演員等等),所以這項功夫練得不錯。因此當時僅以眼睛餘光觀察曼克爾的動向,手邊繼續挑我的腳踏車安全帽。

話題回到《聽話》 (Askungar)作者Kristina Ohlsson。
每天感嘆時間不夠用時,總會納悶她是怎麼辦到的。
翻開最新一期
《瑞典警察》(我想我肯定是得了閱讀強迫症,連這種雜誌都不放過),正好有一篇她的專訪。《瑞典警察》雜誌會訪問這位犯罪小說作家並不奇怪,話說她是左手寫犯罪小說,右手寫國安報告的超級工作狂呢。
以下就是專訪內容摘要:

《瑞典警察》雜誌記者(以下簡稱P):
妳在維也納的工作是?

Kristina Ohlsson(以下簡稱K):
我在OSSE歐洲安全與合作組織擔任防恐分析員。會在這兒待滿一年。

P: 這個組織有多少會員國?
K: 包括所有歐洲國家、位於高加索的前蘇聯國家、美國和加拿大等。共有五十六國。

P:這份工作最棒的地方是?
K:在一個國際組織與來自許多不同國家的人共事,真是一大挑戰。隨著這份工作,我也有機會去許多自己可能不會走訪的國家,像是塔吉克共和國。

P:妳的背景是?
K:我是哥特堡大學和烏普薩拉大學的政治系學生。畢業後到外交部實習。在國防學院當分析員,接著在國家安全警察部門任職五年。

P:妳在國家安全警察部門的工作是?
K:2005年國家安全警察部門公開招聘員工,我開始擔任分析員,不過一開始並不是警察身分。至於我在國家安全警察部門的工作內容,束我無法透露。

P:妳為什麼會選擇這項職業?
K:這可能得從青少年時期說起。我上七年級的時候(國一),老師要我們寫一封信給自己,描述未來的自己。九年級(國三)的時候,老師將信還給我們。我在信上寫著我要當C I A 探員和作家。哈哈!

P:妳也寫犯罪小說,主角是警察局的分析員,分析員自己並不是警察。這角色聽起來和妳很像。
K:我用自己當角色原型,寫書很難不將自己的個性融入書中。我的書中女英雄在故事一開始和我很像,不過現在她已經結婚生子,和我(單身)現況不同。

P:妳怎麼有時間兼顧兩樣工作?
K:我很有效率。我也利用工作休假期間,到處演講介紹我的書。

——————————————————————-

Kristina OhlssonFredrika
Bergman
為主角的犯罪小說至今已有三集。

第一集《聽話》(Askungar,瑞典原文為灰姑娘)2009年八月出版,中文版2011年五月出版。
第二集
《雛菊》(Tusenskönor,瑞典文 2010年八月出版。

第三集《守護天使》(Änglavakter),瑞典文 2011年四月出版。




2011諾貝爾文學獎揭曉,魔咒終於解除

[nyheter] news Posted on Thu, October 06, 2011 15:45:58

2011年十月六日瑞典時間下午一點,瑞典學院常務秘書Peter Englund推開門向全世界守候的媒體宣布,今年瑞貝爾文學獎頒發給瑞典詩人Tomas Tranströmer (1931.04.15 – )。
頓時聚集在斯德哥爾摩舊城大廣場旁諾貝爾博物館所在地的證券交易所大樓(Börshuset)現場的記者們爆出如雷的掌聲。還有不少瑞典記者感動得頻頻拭淚。

瑞典文界對於瑞典學院今年的選擇紛紛豎起大拇指表示讚賞。
瑞典國營電視台文化組組長 Eva Beckman激動以顫抖的聲音表示,Tranströmer 得諾貝爾文學獎絕對沒話說。Eva Beckman原本以為瑞典學院或許會擔心外界質疑而不敢把文學獎頒給瑞典自家人 Tranströmer,因此她聽到 Tranströmer 得獎消息激動得落淚。

或許就像瑞典SvD報紙文化版主編Kaj Schueler所說:魔咒終於解除。Tranströmer得獎,算是破了兩項魔咒。一是詩人魔咒,二是北歐作家魔咒。上回詩人獲頒諾貝爾獎,已經是十四年前的事(WislawaSzymborska, 1996)。十四年可說創下諾貝爾文學獎詩人從缺最久的記錄。至於北歐魔咒,Kaj Schueler認為瑞典學院刻意避開北歐作家,是有跡可循。一九八六年起瑞典學院特別另外設立北歐文學獎,算是安慰獎。Tranströmer 得過瑞典學院的北歐文學獎,許多優秀的北歐作家也都得過。如今Tranströmer 獲頒諾貝爾文學獎,魔咒終於解除。

瑞典文學批評家 Ingrid Elam 也表示 Tranströmer 得獎是實至名歸,甚至是教人鬆了一口氣!她說她相信瑞典學院一直刻意不頒諾貝爾文學獎給瑞典人。上一回瑞典人得諾貝爾文學獎,已經是一九七四年的事(Eyvind Johnsson 與 Harry Martinsson 共同得獎。由於兩位得獎人「正好」都是遴選出諾貝爾文學獎桂冠的瑞典學院自家院士,院士們頒獎給自己,消息一公布後相當受到爭議。
)Ingrid Elam 表示她很難想像有哪個國家設立類似的獎項,卻刻意排拒將獎項頒給自家人。而且重點是她認為Tranströmer 得獎卻是實至名歸。若真要批評的話,只能說這個獎應該來得早一點。

話說文壇巨人Tranströmer 自從二十年前中風之後,難以言語。至今與外界的溝通都是透過其妻 Monica Tranströmer。上回在一場文學與翻譯國際會議上看到他們夫妻倆在會場外的公園長凳上享受午後陽光,我和瑞典一位瑞典插畫家前去和 Tranströmer 握手致意,謝謝他的詩,他微笑以對。Monica 也很客氣與我們寒暄閒聊。

今天大批記者們在一點趕到Tranströmer 夫婦家中做即時採訪。Monica 表示,多年大家說Tomas Tranströmer 會得諾貝爾文學獎,講久了,也就不當那麼一回事。今年也一樣,十一點半過後,他們夫婦倆心想今年應該沒有得獎,可以放下心開始準備吃午餐了。他們像其他瑞典退休老人一樣,開始猜著今年獎落何家。沒想到十二點五十六分,瑞典學院常務秘書打電話給Tomas Tranströmer,恭喜他得獎,並且讚揚他的詩作。Tomas Tranströmer 開心得頻頻說著mycket bra (太好了)。

瑞典記者Nils Schwartz 表示,歷年得過諾貝爾文學獎的六屆瑞典作家當中,就國際文壇影響程度而言,只有 Selma Lagerlöf
足以與Tomas Tranströmer 較量。Schwartz 也提到瑞典邦尼耶出版社今年春為了慶祝Tranströmer
八十大壽,特別出版了一部Tranströmer 詩與散文精選輯,相信這本書會是今年瑞典聖誕節的搶手貨。

Tomas Tranströmer 作品集:
* 17 dikter / 詩集,1954
* Hemligheter på vägen / 詩集, 1958
* Den halvfärdiga himlen / 詩集,1962
*
Klanger och spår / 詩集, 1966
* Mörkerseende
/ 詩集, 1970
* Stigar
/ 詩集, 1973
* Östersjöar / 詩集, 1974
* Sanningsbarriären / 詩集, 1978
* PS
/ 詩集, 1980
* Det vilda torget
/ 詩集, 1983
* För levande och döda
/ 詩集, 1989
* Minnena ser mig
/ 自傳, 1993
* Sorgegondolen
/ 詩集, 1996
* Fängelse
/ 詩集, 2001
* Air Mail. Brev 1964–1990
/ Tomas Tranströmer與Robert Bly書信集, 2001
* Den stora gåtan
/ 詩集, 2004

歷年諾貝爾文學獎瑞典得主:
Selma Lagerlöf, 1909
Verner von Heidenstam, 1916
Erik Axel Karlfeldt, 1931
Pär Lagerkvist, 1951 (我的最愛)
Nelly Sachs, 1966 (猶太裔德國作家,1940年透過Selma Lagerlöf之助逃難到瑞典。1952年歸化瑞典籍。)
Eyvind Johnson與Harry Martinson, 1974
Tomas Tranströmer, 2011



爺爺炒花生

Dagbok Posted on Mon, October 03, 2011 20:07:47

爺爺有一口健壯的好牙,而且和他那個年代的大部分田庄男子漢不同的是,他既不抽菸也不喝酒,因此牙齒可是又大又白。
到了七十歲的年紀,啃起甘蔗、嚼起花生可是咯哧咯哧,俐落得很。
花生是爺爺最愛拌飯的小佐菜。不管是蒜味花生或裹了麵粉及芝麻炸過的花生他都喜歡。
當然隨著一個人對美食的喜愛與重視,對於美味的要求也會隨之提升。這個理論應用在田庄漢爺爺身上也通。
話說小時候有一回田裡花生大收成,除了大部分直接售給大盤商,部分也送去花生油廠榨成有機花生油,另外又有一部分留家裡當存貨。有天爺爺請母親炒些花生來配飯。
母親的廚藝在家中嘴刁的大大小小每天嫌這嫌那的加持可說是每日精進。
不過那天炒出來的花生就是不對爺爺的胃。
這時年紀還小的我有點替媽媽抱不平,仰著頭對坐在餐桌板凳上的巨人說:
「爺爺啊,如果你嫌這花生不好吃,那麼你就炒盤好吃的花生來嚐嚐,下回媽媽學到你的好本領,一定也能炒出同樣美味的花生囉。」
想不到爺爺竟然接下這張戰帖。二話不說就往廚房走。
廚房從來就不是爺爺的地盤,看著他穿著黑松汽水白色汗衫搭涼快短褲的背影,這下子小朋友們也跟著往廚房跑,等待一場好戲上演。
瓦斯爐開關究竟要往右轉或是往左轉,嗯,反正就是個小細節嘛,有什麼難的,爺爺想了一下,就是不開口問。
這一家之主的面子是要撐住的。
好不容易終於啟動了瓦斯爐,倒入用來保持花生溫度的乾淨白色海砂,讓砂子加熱到一定溫度再放入花生炒至熟透且花生殼正好與花生欲離未破的完美狀態。
這,就是問題所在。
話說火侯這個概念和爺爺的日常生活算是兩條平行線,這一天難得有了第一次的交會。
當然談不上掌握了。
一群小朋友拿著塑膠小凳子再踮起腳尖,往鍋裡一探,發出驚嘆聲:
「哇,爺爺,是黑土豆耶。比媽媽炒的花生更黑哦。」
這時爺爺嘴巴喃喃唸著:「瓦斯爐真是歹用啊」,然後頭也不回地邁步踏出「灶腳」(台語:廚房)。那是爺爺第一次也是最後一次下廚。

我心想,今天,如果能吃到爺爺親手炒出來的黑土豆,會是多麼幸福的事呢。



灶腳的回憶

Dagbok Posted on Sun, October 02, 2011 16:19:23

難得周末有時間下廚,燉個印象中的媽媽拿手大骨湯。
昨天英國廚師Rick Stein在BBC節目去希臘科弗島探索小島美食。
小島餐廳廚師就說,拿一份相同的食譜,兩個人會做出兩道不同的菜。
我完全同意。
大骨湯,食材簡單,但是就是熬不出媽媽的味道。

童年的灶腳,小時候鄉村還有大灶,過年「炊粿」效果特佳,因為火力超強。
過年小朋友最樂,廚房裡端出一道道美食。
灶邊幾個大人奮力拿著自家製的粗粗厚厚竹棒子,揮汗攪著大鍋裡的年糕。
糖非常阿莎力一斤一斤的灑,咻呼咻呼攪啊攪,糖糕高溫邊冒泡。
這時小朋友其實不准待在灶邊,但是小時候對於美食就有一種癡狂的我,就是不肯放棄目睹這精采的年糕製造過程。
年糕終於「攪和」好了,分別倒入鋪了玻璃紙的容器中。趁熱以抹了油的飯匙將表面抹平。阿嬤說這樣拿來拜神才有誠意。
年糕必須等涼了才好吃。數天後可以用油煎,軟軟QQ,又是一種好口味。

一邊製作年糕,另外一組人負責製作紅龜粿。
紅龜粿和年糕的基本食材都是米漿,米泡水磨成米漿,裝入厚棉布袋,放在長凳中間,上壓扁擔,扁擔兩端以繩捆緊於長凳。
如是壓數時,待水滴乾後,米漿已成固體狀的米糰,這時就可以開始製作各種粿類美食。
紅龜粿必備工具當然是紅龜模具。
製作粿必須先將米糰揉碎,取少量煎成黏稠狀(這有點像做麵包時加酸味酵頭),再與剩餘大量米糰揉成軟硬適中的粿糰。

再來是「小紅帽」。
紅龜粿之所以紅,是加了「紅花粉」,其實應該就是食用紅色素。
擀紅龜粿必須分成紅白兩組,一組擀較大片的白粿皮,一組擀較小片的紅粿帽。
紅粿帽貼於白粿片上,包入餡料,包成圓橄欖狀,紅色圓肚那邊就負責和紅龜粿模進行親密接觸。

話說粿糰分成數等份,壓扁成圓狀,包入紅龜粿內餡,如烏豆沙餡或花生餡。
做花生餡,阿嬤把花生以米酒瓶身壓碎,那撲鼻而來的花生香啊,美妙難以形容。壓好的花生粉還有花生碎粒,加入砂糖就是花生餡。
將包好的花生餡紅龜粿雙面肚子都抹上油,放上紅龜粿模讓它美容塑身,壓扁後就是待炊的紅龜粿了。

壓紅龜粿需要技巧,中心必須壓得深,印模痕才明顯,紅龜才有朝氣。
造型完後的紅龜粿放在剪成適當大小且抹了油的蕉葉上,排入一層層的大蒸籠台,蓋上鍋蓋。
灶裡繼續添入柴火,以中大火炊好後的紅龜粿,小朋友們常常迫不及待趁熱搶食。
嗯,QQ的紅龜粿,甜甜的花生餡有著碎花生的口感。這種美食,可是一年才能享受一次的啊。



新書上架!瑞典童書《阿文的媽媽噴火了》När Åkes mamma glömde bort

[översatta böcker] Posted on Wed, July 27, 2011 06:44:08

(中文譯本;2011年五月出版)


(瑞典原文版本2005年八月出版)

書名 Titel: 《阿文的媽媽噴火了》 (När Åkes mamma glömde bort)
作者 Författare: Pija Lindenbaum (皮雅.林登堡)
譯者 Översättare: 陳靜芳 (Jamie Chen)
出版社Förlag:阿布拉教育文化 (Abula Press)
出版日期:2011/05/10
ISBN: 978-986-8 6378-8-7


◎每天早上阿文的媽媽都會手忙腳亂,而且還會不停的碎碎念。阿文只好套上他的龍頭玩具,這樣裡面可就清靜多了。

◎有一天早上,阿文比媽媽還要早起。來到媽媽的房間,才發現媽媽已經變成一隻龍了……


◎媽媽鋪床鋪到一半竟然睡著了,還把手機丟到地上踩扁……
◎阿文牽起媽媽的手,雖然媽媽的手摸起來有點粗糙,但她畢竟還是他的媽媽。

◎沒想到吧,媽媽還會噴火!!天啊,這下該如何收拾呢?

作者簡介:
Pija Lindenbaum (皮雅.林登堡)

在瑞典北部 Sundsvall 出生。獲波隆納年度插畫獎(Boken om Bodil)、紐約時報最佳繪本獎(Boken om Bodil)、瑞典 Elsa Beskow兒童文學獎 (Bra Börje)、瑞典奧古斯特文學獎兒童暨青少年文學獎項 (Gittan och gråvargarna)。作品廣受瑞典及國外讀者歡迎,已有英文、日文、德文、荷蘭文及中文譯本。現居斯德哥爾摩。

《阿文的媽媽噴火了》 (När Åkes mamma glömde bort) 獲瑞典書商最佳童書獎,哥特堡國際書展讀者票選該書為最佳童書封面。

Pija Lindenbaum 書中沒有長襪子皮皮這號英雄人物,她在去年的瑞典電台夏日節目 (Sommar i P1) 談到,長襪子皮皮絕對是個男生。她為沉默的孩子發聲,沉默的、害羞的、膽怯的、不被大人了解的孩子們。《姬塔與灰狼》(Gittan och gråvargarna)是我最喜歡的一部。姬塔這個小女孩凡事謹慎小心,不敢嘗試新事物,有一天班上去戶外郊遊,她一個人在森林裡迷路了,遇上一群大灰狼…….

Pija Lindenbaum在書中描述孩子的內心恐懼,不歌頌英雄行徑,而是以溫暖的繪筆陪伴一個個寡言的、渴望被了解的孩子勇敢走過充滿未知的想像森林。


譯者簡介:
陳靜芳 (Jamie Chen)


國立中山大學外文研究所碩 士。譯有瑞典童書作家林格倫(Astrid Lindgren)多部經典文學作品,包括《屋頂上的小飛人》系列三部曲、《米歐王子》、《陽光草地》等書(皆譯自瑞典文)等書。獲時報開卷好書獎、最佳少年兒 童讀物獎以及中國文藝獎章等多項大獎肯定。現居瑞典



瑞典偷書賊(十五)

[nyheter] news Posted on Fri, July 22, 2011 06:06:48

(1597年新世界–南美洲與北美洲地圖集)

2002年瑞典偷書賊安德斯從皇家圖書館竊走轉售的古書,如今現蹤紐約。

這也是安德斯竊走轉售的古書當中,至今唯一出現在市面的一本。

此書是1597年出版的地圖集Descriptionis
Ptolemaicae augmentum, sive Occidentis notitia brevi commentario,由Cornelis van Wytfliet繪製而成。

幾週前皇家圖書館員發現紐約古書收藏家Graham Arader擁有這本地圖集。經過雙方書信往來及圖片鑑定,確認Arader手上藏書確是皇家圖書館遭竊書籍。

偷書賊安德斯早在2002年就透過德國 Ketter Kunst 拍賣會售出這本地圖集,當時皇家圖書館還不曉得有內賊。之後地圖集數度易主,第一次拍賣價 48 000 英鎊 (60萬克朗),目前喊價已高達 275 000美元 (180萬克朗)。

雖然書總算找著是一大喜事,但是皇家圖書館取回這本書的機率並不大。

話說 Graham Arader 早在2003年五月就收購此書,而皇家圖書館發現安德斯竊書,已經是2004年秋的事。換句話說,當時Graham
Arader收購該書並不曉得買了贓書,因此交易完全合法。皇家圖書館不得要求收藏家無償交還此書。而皇家圖書館原本期望收藏家能秉持良心把書無條件免費送回,也是一廂情願的想法。Graham Arader可不願意白白損失 275 000 美元。

對於皇家圖書館至今仍不公開安德斯竊走古書詳細目錄,Graham Arader 也頗有微詞。他表示若皇家圖書館早早公布遭竊古書目錄,他就知道這本古地圖集是贓書。

皇家圖書館表示,2004年 館方發現古書遭竊報警處理,警方開始進行調查遭竊古書流向。館方為配合警方調查,不得對外公布遭竊古書明細。

皇家圖書館收編在瑞典教育部。教育部已接獲消息得知尋得此書,不過並不打算撥款給皇家圖書館購回此書。

皇家圖書館館長 Gunnar Sahlin 轉而希望民間大財主或基金會能捐款助館方購回此古地圖集。




清晨四點二十三分的早場電影

dikter Posted on Wed, June 22, 2011 06:43:07

你於夢的懸崖墜落
無聲
在大腦電影院播映

施夢者傳輸回憶密碼
於黑暗中爬行於打烊的視覺神經網絡

銀幕上泛黃的照片
聽說那是上輩子的人事物
殘存的記憶
倒帶 播放

彩虹的那端是天堂
閉上眼
快速播放
無聲飛抵雲之境

佇足
手持票根
目的地原是出發點

涯岸那端是夢之國
你 自懸崖墜落
無聲
飛越虹弓



新書上架!瑞典犯罪小說《聽話》(Askungar)

[översatta böcker] Posted on Sun, June 12, 2011 09:03:23

(中文譯本;2011年五月出版)

(瑞典原文版本2009年八月出版)


書名 Titel: 《聽話》 (Askungar)
作者 Författare: Kristina Ohlsson (克莉絲汀娜‧奧森)
譯者 Översättare: 陳靜芳 (Jamie Chen)
出 版 社:三采文化出版事業有限公司

出版日期:2011/05/25
ISBN: 9789862294796





內容簡介:

一個陰雨綿綿的夏日午後,一班開往斯德哥爾摩的火車中途機件故障,被迫暫停在郊區小站。但是等列車修復完
畢,朝目的地高速前進的時候,車上一對母女卻被拆散,母親被留在月台上,而小女孩仍在火車上。車掌一路上照看落單的小女孩,母親則搭計程車火速趕往中央車站,孰料女孩竟在火車進站時竟消失不見蹤影,在場民眾誰也說不出事發經過。

警方原以為這是一樁單純綁架案,遂將調查對象鎖定在剛與女孩母親離婚的爸爸身上。事實證明他們大錯特錯。幾天後,女孩的屍首出現在斯德哥爾摩北邊數百公里處的小鎮醫院停車場,全身完好無傷。令人百思不得其解的是,凶手剃光女孩的頭髮,並在她額際寫上「沒人要」三個字。

作者奧森精準刻畫出調查小組成員的鮮明性格、寫實的警察辦案程序、凶手的思維,以及受害者成為幫凶的心理轉折,卻又不帶絲毫價值判斷,是非黑白留給讀者決定。《聽話》具有高度的懸疑性、絕無冷場的快節奏,劇情峰迴路轉,人物刻畫細膩,是一部犯罪文學佳作。

作者簡介:

克莉絲汀娜‧奧森(Kristina Ohlsson)
生於1979年,政治系畢業,曾任瑞典外交部和瑞典國防學院擔任研究員,專精中東衝突與歐盟外交政策,現職瑞典警察總署的維安政策分析師。目前於瑞士維也納OSCE歐洲安全與合作組織」擔任防恐政策分析員。

《聽話》 (Askungar)是奧森初試啼聲之作。奧森右手分析國防政策,左手寫犯罪小說,創作源源不絕,秉持著一年出版一本書的速度,以Fredrika Bergman為主角的犯罪小說系列自2009年出版以來,至今已有三本作品付梓,並已售出十五國版權。

奧森於2010年獲南瑞「天鵝獎」(Stabilo Prize)最佳犯罪小說作家獎殊榮。「天鵝獎」設立於2009年
旨在獎勵來自瑞典南方的優秀犯罪小說作家,由德國天鵝牌(Stabilo)文具用筆製造商所贊助。


譯者簡介:

陳靜芳
國立中山大學外文研究所碩
士。譯有《詩人》(麥可.康納利作品)、史蒂芬.金《桃樂絲的秘密》以及瑞典國寶級童書作家林格倫(Astrid
Lindgren)多部經典文學作品,包括《屋頂上的小飛人》系列三部曲、《米歐王子》、《陽光草地》等書(皆譯自瑞典文)等書。獲時報開卷好書獎、最佳少年兒
童讀物獎以及中國文藝獎章等多項大獎殊榮。現居瑞典。



媒體推薦:

「奧森的作品廣受男性與女性讀者歡迎,同時也關注重要議題。」——南瑞「天鵝獎」(Stabilo Prize)書店代表。奧森獲獎感言:「
在我的首部作品出版十四個月後,可說是在寫作事業剛起步時就獲獎,感覺真不可思議!」

「光是讀《聽話》的第一章,讀者就清楚知道:本書與作者不會出錯……讀者在《聽話》中找得到犯罪小說中值得期待的一切:卓絕的情節、有意思且充滿同情心的角色以及愉快的風格。透過不斷切換的角度持續引人入勝,是一部令人滿意的傑作。」——《自由荷蘭•偵探暨推理指南》(VN Detective
& Thriller Guides)雜誌四顆星書評

「令人難以置信的懸疑情節、文筆流暢且充滿娛樂性的犯罪小說初試啼聲之作。奧森文字優美,令人著迷的懸疑劇情令讀者欲罷不能。」——丹麥•《來自文學》(Litteratursiden)


「書中主角
芙蕾卡.貝李曼(Fredrika Bergman)是個浪漫的女英雄,我們讀者無論如何都會愛上她。」——丹麥•《日德蘭郵報》(Jyllands-Posten)

「一部精心設計的犯罪小說,懸疑與恐怖交織。」——挪威•《晚郵報》(Aftenposten)



也曾聽說

apropå Posted on Mon, May 16, 2011 20:41:15

(紅襟鳥,私家偵探攝於林間)

在信上,妳輕描淡寫說著,生命的重大轉變。

我在地球這一端,不多問,只能猜測。

三十幾歲的女子,聊起感情,如此理性、自制。

雲淡風輕。

蠢是男人的專利,傻是女人的註冊商標。

愛情,如入黑暗之中,全憑想像。

打開燈,是柴米油鹽醬醋茶的朝九晚五。

平淡而瑣碎。聽說那叫甜蜜。

散步在那片森林,聽著紅襟鳥捎來遠方故鄉的消息。

是否,妳一切都好?



賀!澳洲插畫家Shaun Tan摘下林格倫兒童文學大獎桂冠!

apropå Posted on Sun, April 03, 2011 07:57:34

(The Arrival by Shaun Tan)

賀!澳洲華裔插畫家Shaun Tan (陳志勇) 摘下2011年林格倫兒童文學獎桂冠!

三月初,Shaun Tan才以首部動作作品《失物招領》(The Lost Thing) 勇奪美國奧斯卡最佳動畫短片獎。三月底又傳來獲頒瑞典林格倫大獎的好消息。

林格倫兒童文學獎 (Astrid Lindgren Memorial Award) 是瑞典政府 2002年 為紀念當年辭世的童書作家林格倫 (Astrid Lindgren) 而設立,獎金高達五百萬克朗,是僅次於諾貝爾文學獎的重量級獎項。該獎項頒發給作品有極高藝術價值且深具人文精神的兒童青少年文作家。

和Shaun Tan有過一面之緣。
2008年,瑞典作家協會舉辦首屆WALTIC 作家與文學譯者國際會議,Shaun
Tan 是受邀演講作家之一。我不知哪來的勇氣,跨出步伐上前謝謝他的好作品,深深觸動讀者的心。
他個子迷你,非常謙虛有禮,也好奇番薯來到馬鈴薯國度的過程。

Shaun Tan 的澳洲籍母親祖先來自英格蘭與愛爾蘭,父親是馬來西亞華僑,妻子是芬蘭人,家族史就是一部移民史。Shaun Tan 出生於澳洲,本身並無移民經驗,他表示透過《抵岸》(The Arrival)書,在精神上體會移民的歸屬感 (或歸屬感的缺乏)。

Shaun Tan 的作品嚴謹、細膩,神秘充滿魔力。黑暗中帶點希望的溫暖微光,撫慰著每個捧書閱讀的孤獨心靈。代表作品有The Viewer、《兔子》(The Rabbits)、《失物招領》(The Lost
Thing
)、《緋紅樹》(The Red Tree) 以及《抵岸》(The Arrival)。

翻開 The Arrival 書頁,屏息,目光輕撫過畫面,靜默的對話。根漂流,沒有答案。異世界失語,帶著記憶的盒子,重新錄音,再開口,是他者的語言。

(The Arrival by Shaun Tan)




IKEA王國寶座(四)

apropå Posted on Sun, March 27, 2011 07:58:18

國王不炒股
( 圖片來源)

近年來,媒體不斷要求營業額超過兩千億克朗的大胖子家具王國必須更加透明與親民才行。幾個月前新總裁Mikael
Ohlsson 一改王國低調作風,破例接受美聯社專訪,不過他否認是世界對王國施加的壓力,迫使王國更加公開並對外公布營業額報表。

Mikael Ohlsson 表示,IKEA並非股票上市公司,而是由財團法人基金會所有。換句話說,IKEA 沒有股票,不需要向投資人呈報營運狀況。Kamprad
國王說過,層層基金會的保護架構,就長遠的眼光來看是為了穩固 IKEA 王國的生存。
王國自備資本額高達三千億克朗,根本不需要對外籌措風險資本,因此沒有義務公開實際營運數字向投資人交代。

當然這樣特殊且罕見的國際企業經營架構,對於節稅/避稅是一大利多。




IKEA王國寶座 (三)

apropå Posted on Sat, March 26, 2011 06:30:00

黑羊變白羊

(圖片來源)


1986年Kamprad名義上卸任IKEA總裁職務,改當起IKEA王國的幕後資深顧問。這時需要一位助理來輔助新總裁。有經濟學位的IKEA人Anders
Dahlvig就當過總裁助理。後來助理當上IKEA集團英國總裁,後成為歐洲地區總裁,最後坐上IKEA集團總裁寶座。因此當IKEA 王國的助理,等於是進入國王培訓班。也難怪2008年IKEA皇室小王子Mathias 辭去丹麥總裁職務,進入IKEA核心的
Ingka
Holding
控管公司委員會,並成為當時IKEA 全球總裁 Anders
Dahlvig 助理時,外界不禁開始揣測 Kamprad 是否計畫讓 Mathias 坐上IKEA王國寶座。

Anders
Dahlvig 擔任IKEA 全球總裁,工作量非一般人能想像,且長年在不同時區飛行,十年下來身體早已不堪負荷,因此在2009 年掛冠求去,由 Mikael Ohlsson 接任。

小王子 Mathias 是三兄弟當中,最適合當企業領導人的料。2008年他進入控管公司當委員時,瑞典財經世界雜誌稱他是黑羊變白羊。他有行動力,有企業頭腦,他擔任IKEA集團丹麥總裁四年,營業額成長兩倍,從十億丹麥克朗暴增到二十億。三兄弟當中,他也最像父親:沒有高學歷、離過婚、(曾)有酗酒問題。不過據說黑羊只是年少輕狂酗酒,國王老爸則和酒瓶有長期的親密關係。

IKEA 家族面對媒體一向採取極低調態度。Mathias在丹麥工作時,不參與任何業界活動,不搞人脈關係,拒絕讓媒體拍照,至今連張公開照片都沒有。低調指數商業界無人能比。



IKEA 王國寶座(二)

apropå Posted on Wed, March 23, 2011 06:31:28

(Petit déjeuner 圖片來源)

IKEA向來秉持瑞典人低調個性,而 Kamprad 皇室是越有錢越不愛張揚,對於媒體的高度興趣,IKEA大多採取冷處理的態度。

IKEA 王國寶座繼位人選當中外界特別好奇的是國王 Kamprad 的三位王子PeterJonasMathias。
根據瑞典《本周財經》(VA)雜誌估計,三王子市總值 12,000,000,000 克朗

八零年代,Kamprad 皇室為了避稅/節稅,舉家搬遷丹麥,後定居瑞士。三王子 PeterJonas Mathias就在這兩個國家成長、就學。大王子 Peter 四十七歲,在瑞士修完經濟學,定居比利時,掌管IKEA集團比利時與波蘭的財經部門。

二王子 Jonas 四十五歲,對設計情有獨鍾,在丹麥長大,接著在瑞士洛桑 (Laussane) 修設計建築學位。妻子是伊朗人。之前定居倫敦,在柏林創辦 Jonas Kamprad Arkitekt 建築公司。

三王子Mathias 今年四十二歲,同樣在丹麥和瑞士長大。他也是三兄弟當中最積極參與 IKEA
王國營運的王子。曾經在瑞士 IKEA 工作四年,接著又接掌丹麥IKEA2008年。 自 2008
年起,他進入 IKEA 王國核心控股公司
Ingka Holding

Ingka Holding 是國際重量級控股公司,為 IKEA 家具王國量身訂作經營策略,委員們個個大有來頭。主席
Göran Grosskopf 曾在瑞典哥特堡大學教授稅務法,是國際知名的頂尖稅務專家,曾任俄國前總理普汀的經濟顧問。別忘了國王 Kamprad 名言,稅金對 IKEA 而言是一項支出,因此王國的控股公司委員會主席由國際稅務專家擔任是再適合不過。

另一位委員 Lars-Johan Jarnheimer 是三王子 的舊友,也是瑞典電信業Tele 2 前總裁。控股公司另一位委員是瑞典跨國能源公司 ABB 前總裁 Göran Lindahl,ABB 營運版圖跨越全球一百個國家,有 120 000 雇員,去年營運額 31 589
000 000 000 美元。而 IKEA 王國去年營運額則是 33 359 000 000 000 美元。



IKEA 王國寶座(一)

apropå Posted on Tue, March 22, 2011 06:26:56

(IKEA 王國早餐,”Because you are worth it!” 圖片來源 )


下星期三(2011.03.30)是 IKEA 國王 Ingvar Kamprad 八十五大壽之日。雖然 Kamprad 早在1986年過六十大壽時,就書面卸下 IKEA 的領導職務,不過過去二十五年來,Kamprad 仍繼續以 IKEA 資深顧問的角色,實質上操控這個創立於1943年、在全球25個國家有123000雇員的超級吸金家具公司。

隨著 Kamprad 即將過八十五大壽,誰來接掌 IKEA 的疑問再次浮上檯面。

Kamprad 毫無疑問是 IKEA 王國 的象徵,他給人務實、節儉的形象,身為全球首富,搭飛機刻意坐經濟艙,LV 包絕對不是他的最愛。但是 IKEA 和 Kamprad 在刻意經營出的企業形象後面,有不為人知的國際避稅網絡,透過在荷蘭、列支敦斯登等地層層包覆的法人基金會,將 Kamprad 視為企業支出的IKEA 王國億萬稅金減了好幾個零。



古書遭竊案—《銀聖經》(五)

apropå Posted on Sat, March 19, 2011 06:48:34

偷書首則一:請勿養狗


《銀聖經》珍本書頁及原版銀書套遭搶經過整整一個月,原封不動被歹徒放在置物櫃。

至於歹徒大費周章搶走書頁,為何肯自動奉還,警方和烏普薩拉大學圖書館都不肯鬆口是否支付對方十萬克朗懸賞金。而追查搶匪的行動也視為停擺,因為警方實在無從查起。

有圖書館人員納悶,歹徒為何在經過一個月後還回書頁,另一名圖書館員開玩笑表示,因為借書期限正好是一個月……。

說來神奇,就在歹徒送回書頁後四天,斯德哥爾摩兩名掃煙囪工人在市區一棟大樓工作時,赫然在閣樓發現裝有120張一千克朗假鈔的袋子、兩罐催淚瓦斯瓶,以及兩張攝有《銀聖經》書頁函套的照片。

警方循線調查,追蹤到兩名歹徒。雖然歹徒在法庭上辯稱只是受他人之託拍攝照片並代為還回書頁,並未涉案,但法官並未採信歹徒的說詞。之後兩人分別被判以兩年及四個月的有期徒刑。話說警方請證物鑑定人員分析歸還書頁上的DNA,發現有兩根狗毛,與其中一名歹徒所養的狗DNA吻合,可說是證據確鑿。

接下來兩年,烏普薩搭大學募資兩百萬克朗,重新改建展覽廳 Expo Rediviva,提升安全等級,並使用厚重安全玻璃製成的展覽櫃,以便能繼續向世人展示珍本古書,而毋須擔憂大盜橫行。


(《銀聖經》的原版銀書套,圖片來源)



古書遭竊案—《銀聖經》(四)

apropå Posted on Thu, March 17, 2011 06:24:38

銀聖經》遭搶當天,烏普薩拉大學校長 Stig Strömholm 即公布懸賞十萬元,希望能利誘歹徒交出所搶走的《銀聖經》書頁。大學圖書館館長 Thomas Tottie 並上電視打心理戰,表示書頁對圖書館有無可取代的價值,但是絕對無法在市面上拋售,因此對歹徒的價值是零。警方積極追緝搶匪,瑞典國內外媒體也大篇幅報導此案。但是經過幾個星期仍無書頁的消息。

1995年五月五號,也就是銀聖經書頁遭搶整整一個月,烏普薩拉警方接到一通匿名電話。

根據追蹤電話是從斯德哥爾摩的電話亭撥打。對方以假音表示,在斯德哥爾摩中央車站地下一樓的198號置物櫃裡有樣物品,警方會有興趣。







古書遭竊案—《銀聖經》(三)

apropå Posted on Wed, March 16, 2011 06:50:29

銀聖經會輾轉從中歐來到瑞典,有一段歷史。

銀聖經原藏於布拉格的波希米亞皇宮,為國王魯多夫二世的藏書。

1648年,在三十年戰爭 (1618-1848) 末端,瑞典兵團翻牆進入布拉格城堡內掠奪皇室寶藏,有計畫奪走大批藝術品與罕見手稿珍本。之後整理琳瑯滿目的戰利品,書籍部分列出所謂的:百部各類藝術書。其中包括兩部價值難以估計的世界級珍本:惡魔聖經 (Codex
Gigas) 以及
銀聖經 (Codex argenteus)

惡魔聖經今藏於斯德哥爾摩的皇家圖書館,正是瑞典偷書賊安德斯生前的工作地點。惡魔聖經拉丁文Codex Gigas (意為巨書), 長寬90 x 50 公分、重達 75 公斤,為歐洲古藏書當中體積最大的一部,是名符其實的重量級古書,也難怪名為巨書


(1929年的惡魔聖經》明信片,圖片來源)

另一大特色是,書中收錄有一整幅惡魔畫像,因此別名惡魔聖經。據傳是十三世紀一名修道士為了償還債務,允諾在一夜間寫出全世界最大的一部書。後來他發現任務艱鉅,因此祈求惡魔相助,因此書上有一整頁惡魔畫像

或許是由於近來偷書賊猖狂,收藏惡魔聖經的瑞典皇家圖書館已不再對外公開展覽惡魔聖經。不過皇家圖書館已經惡魔聖經上傳。線上閱覽惡魔聖經)

這兩部書當年被帶回斯德哥爾摩。1649年惡魔聖經藏於斯德哥爾摩的瑞典皇家圖書館,銀聖經則收入克莉絲汀娜女王圖書館藏。1654年克莉絲汀娜女王改信天主教,放棄王位前往羅馬,將銀聖經贈與她的希臘文老師、荷蘭人 Issac VossiusIssac Vossius 將銀聖經帶回荷蘭。後由瑞典伯爵 Magnus Gabriel De la Gardie 設法購回,並於1669年贈予烏普薩拉大學,藏於 Carolina Rediviva 圖書館。也就是1995年四月五日書頁遭搶之處。



古書遭竊案—《銀聖經》(二)

apropå Posted on Tue, March 15, 2011 06:32:04

古書遭竊案例–《銀聖經》篇

十八世紀瑞典語言學家 Johan Ihre 證實《銀聖經》是由四世紀哥德主教 Wulfila (311-383) 在341-383年間由希臘文翻譯為哥德文。六世紀東哥德人掌權時期,北義Ravenna城有了這部譯本的抄寫本。目前史上保存的這部抄寫本是以美國化學家 Willard Frank Libby 所發展出的碳-14「放射性碳定年法」來判定年代。Libby 也因這項對於考古學有重要貢獻的發明於1960年獲頒諾貝爾化學獎。

《銀聖經》原有336頁,但目前僅知有188頁。其中187頁保存於烏普薩拉大學圖書館,第188頁很神奇在1970才被發現,目前保存於德國萊茵河畔 Speyer 城大教堂。《銀聖經》內含四部《福音》,因此或許該稱之為《福音書》而非《聖經》。

烏普薩拉大學已將《銀聖經》書頁掃瞄上載於網路:線上閱覽《銀聖經》

至於被歹徒搶走的書頁……



古書遭竊案—《銀聖經》(一)

apropå Posted on Mon, March 14, 2011 06:58:41

古書遭竊案例—《銀聖經》


一九九五年四月下午一點多左右,兩名蒙面歹徒在光天化日之下,從烏普薩拉大學 Carolina Rediviva 圖書館(見「瑞典偷書賊(三),註一」)展覽櫃搶走有1500年歷史的《銀聖經》書頁。歹徒敲破展覽櫃玻璃,並使用催淚瓦斯對付看展的民眾與學子,接著將《銀聖經》書頁塞進包包,就此揚長而去。

《銀聖經》(拉丁文Codex argenteus,原意《銀書》)歷史意義非凡,是六世紀時期以哥德人所使用的東日耳曼語系哥德文寫成。哥德文目前已失傳,《銀聖經》乃是今日保存哥德文之主要文獻,因此這部古書手抄本在文化史的文化與語言研究領域有著不可衡量的價值。



《銀聖經》書頁為品質極高的紫色羊皮紙,文字乃是以銀粉或金粉所寫成,因此有《銀書》之名。




« PreviousNext »